カンタータ
「大いなるこの日 新たの宮を」
BWV 194
Höchsterwünschtes Freudenfest
用途:献堂式(シュテルムタール教会のオルガン奉献式) または 三位一体節
原詞:作者不詳
訳詞:大村恵美子
Prima Parte 1. Coro Höchsterwünschtes Freudenfest, Das der Herr zu seinem Ruhme Im erbauten Heiligtume Uns vergnügt begehen läßt. Höchsterwünschtes Freudenfest!
2. Recitativo (Basso) Unendlich großer Gott, ach wende dich Zu uns, zu dem erwähleten Geschlechte, Und zum Gebete deiner Knechte! Ach, laß vor dich Durch ein inbrünstig Singen Der Lippen Opfer bringen! Wir weihen unsre Brust dir offenbar Zum Dankaltar. Du, den kein Haus, kein Tempel faßt, Da du kein Ziel noch Grenzen hast, Laß dir dies Haus gefällig sein, es sei dein Angesicht Ein wahrer Gnadenstuhl, ein Freudenlicht.
3. Aria (Basso) Was des Höchsten Glanz erfüllt, Wird in keine Nacht verhüllt, Was des Höchsten heilges Wesen Sich zur Wohnung auserlesen, Wird in keine Nacht verhüllt, Was des Höchsten Glanz erfüllt.
4. Recitativo (Soprano) Wie könnte dir, du höchstes Angesicht, Da dein unendlich helles Licht Bis in verborgne Gründe siehet, Ein Haus gefällig sein? Es schleicht sich Eitelkeit allhie an allen Enden ein. Wo deine Herrlichkeit einziehet, Da muß die Wohnung rein Und dieses Gastes würdig sein. Hier wirkt nichts Menschenkraft, Drum laß dein Auge offenstehen Und gnädig auf uns gehen; So legen wir in heilger Freude dir Die Farren und die Opfer unsrer Lieder Vor deinem Throne nieder Und tragen dir den Wunsch in Andacht für.
5. Aria Soprano Hilf, Gott, daß es uns gelingt, Und dein Feuer in uns dringt, Daß es auch in dieser Stunde Wie in Esaiae Munde Seiner Wirkung Kraft erhält Und uns heilig vor dich stellt.
6. Choral Heilger Geist ins Himmels Throne, Gleicher Gott von Ewigkeit Mit dem Vater und dem Sohne, Der Betrübten Trost und Freud! Allen Glauben, den ich find, Hast du in mir angezündt, Über mir in Gnaden walte, Ferner deine Gnad erhalte.
Deine Hilfe zu mir sende, O du edler Herzensgast! Und das gute Werk vollende, Das du angefangen hast. Blas in mir das Fünklein auf, Bis daß nach vollbrachtem Lauf Ich den Auserwählten gleiche Und des Glaubens Ziel erreiche.
Seconda Parte 7. Recitativo (Tenore) Ihr Heiligen, erfreuet euch, Eilt, eilet, euren Gott zu loben: Das Herze sei erhoben Zu Gottes Ehrenreich, Von dannen er auf dich, Du heilge Wohnung, siehet Und ein gereinigt Herz zu sich Von dieser eitlen Erde ziehet. Ein Stand, so billig selig heißt, Man schaut hier Vater, Sohn und Geist. Wohlan, ihr gotterfüllte Seelen! Ihr werdet nun das beste Teil erwählen; Die Welt kann euch kein Labsal geben, Ihr könnt in Gott allein vergnügt und selig leben.
8. Aria (Tenore) Des Höchsten Gegenwart allein Kann unsrer Freuden Ursprung sein. Vergehe, Welt, mit deiner Pracht, In Gott ist, was uns glücklich macht!
9. Recitativo Duetto (Soprano / Basso) (Basso) Kann wohl ein Mensch zu Gott im Himmel steigen? (Soprano) Der Glaube kann den Schöpfer zu ihm neigen. Er ist oft ein zu schwaches Band. Gott führet selbst und stärkt des Glaubens Hand, Den Fürsatz zu erreichen. Wie aber, wenn des Fleisches Schwachheit wollte weichen? Des Höchsten Kraft wird mächtig in den Schwachen. Die Welt wird sie verlachen. Wer Gottes Huld besitzt, verachtet solchen Spott. Was wird ihr außer diesen fehlen! Ihr einzger Wunsch, ihr alles ist in Gott. Gott ist unsichtbar und entfernet: Wohl uns, daß unser Glaube lernet, Im Geiste seinen Gott zu schauen. Ihr Leib hält sie gefangen. Des Höchsten Huld befördert ihr Verlangen, Denn er erbaut den Ort, da man ihn herrlich schaut. (beide) Da er den Glauben nun belohnt Und bei uns wohnt, Bei uns als seinen Kindern, So kann die Welt und Sterblichkeit die Freude nicht vermindern.
10. Aria Duetto (Soprano / Basso) O wie wohl ist uns geschehn, Daß sich Gott ein Haus ersehn! Schmeckt und sehet doch zugleich, Gott sei freundlich gegen euch. Schüttet eure Herzen aus Hier vor Gottes Thron und Haus!
11. Recitativo (Basso) Wohlan demnach, du heilige Gemeine, Bereite dich zur heilgen Lust! Gott wohnt nicht nur in einer jeden Brust, Er baut sich hier ein Haus. Wohlan, so rüstet euch mit Geist und Gaben aus, Daß ihm sowohl dein Herz als auch dies Haus gefalle!
12. Choral Sprich Ja zu meinen Taten, Hilf selbst das Beste raten; Den Anfang, Mittl und Ende, Ach, Herr, zum besten wende!
Mit Segen mich beschütte, Mein Herz sei deine Hütte, Dein Wort sei meine Speise, Bis ich gen Himmel reise!
|
第1部 1. 合唱 大いなる この日 新たの 宮を われら 神に 献げまつる み栄え 讃えて 大いなる この日
2. レチタティーヴォ (バス) 大いなる 主 顧(かえり)みたまえ なが 選びたまいし しもべらの 願いを み前に 熱き 心の 歌を 献げん 感謝の われらが 胸 備えまつらん 主 家も み殿も 境も なき もの されど この 宮を み恵みの 座 喜びの 家と なしたまえ
3. アリア (バス) 栄えの み座には 闇 閉ざす 夜(よ)は なし 聖(きよ)き 神の 選びたまいし 宮には 闇 閉ざす 夜は なし 栄えの み座には
4. レチタティーヴォ (ソプラノ) 主よ なが 明かるき 光 地の 底まで 照らせば み心に そぐわん 住みか ありや むなしき もの 内に 満ちみちたり 主 訪れたまえば この 家すら 浄(きよ)めらるるを 得ん 人の 力 ならず 主の 慈しみ 深き 目を 注ぎたまえ かくて われら 喜びて われらが 歌を 献げん なが み前に 祈りの 心 溢れん
5. アリア (ソプラノ) 主よ なが 炎 われらを 強めしめたまえ いまも なお われらに イザヤの 口の ごと 働きて きよく み前に 立たしめよ
6. コラール 聖き み霊なる とわの み神よ み父と み子なる 慰めの 主よ わが 心にも 愛の 炎を 灯せる み恵み とこ世に 賜えや
心に 迎えし いと 高き 主よ み手もて 善き わざ 成し遂げしめよ 心の 炎 わが 終りの 日 港に 入るまで 保たしめたまえ (Johann Heermann „Treuer Gott, ich muß dir klagen“ 1630 第6, 7節)
第2部 7. レチタティーヴォ (テノール) 主の 民 喜べ 急ぎ 来たり 歌え. 心 高まり み国 望まん 主の まなざし 注がるれば 聖き 宮よ 世の 塵(ちり)を 掃き清めよ 父 み子 み霊を 心に 仰ぐなり 神に 満たされし 者 なれら いと 善き わざ なせり この世の もの ならず み神の 内に 幸いは あり
8. アリア (テノール) 神 ここに いませば 喜びは 湧き出ず 退け 世の 驕(おご)り 主と ともに 幸(さち) あり
9. レチタティーヴォ ニ重唱 (ソプラノ・バス) (バス) みもとに 人 昇り得んや (ソプラノ) 信仰は 神と われら 結ぶ 絆(きずな) 弱からんや 神 みずから 強めて 成し遂げたもう いかに 弱き 肉 強められんや 主の み力 働くなり 弱き 者 なれど み慈しみ 世に 勝たしむ さらに 何を 望まん 主と 共ならん こと のみ 主は 見えず 近からず されど 幸なるかな み霊 とりなしたもう 肉に ある 者 恵みに 守り 導かれ 神を 仰ぐ ところ 得たり (ソプラノ / バス) 主は 信仰を 嘉(よみ)し われらと 共に いまさん 世も 死も 止め得ず この 喜びを
10. アリア 二重唱 ((ソプラノ・バス) 大いなる この 幸 選ばれたる この 家 喜び 顧みよ なれらに たもう み恵み 開け なが 心 主 います この 家に
11. レチタティーヴォ(バス) 喜べ 信仰の 友らよ 愉(たの)しみ 備えよ 心の 内 のみならず この 家に 主は います 装え み霊をもて されば この 家 主に 愛(め)でられん
12. コラール わが なせる わざ みむねの ままに 始めも 終りも 主よ 正したまえ
われを 祝して なが 幕屋と なし み言葉 たまえ 旅立ちの 日まで (Paul Gerhardt „Wach auf, mein Herz, und singe“ 1647 第9, 10節) |
楽譜:バッハ・カンタータ50曲選No.48 (ISBN4-925234-48-X)
■「歌詞集」冒頭へ戻る ■「楽譜」へ移動する ■「CD」へ移動する ■出版局HP「バッハを日本語で歌う」