カンタータ第169

「神にのみ わが心 献げん」

 

BWV 169

Gott soll allein mein Herze haben

 

用途三位一体節後第18曜日

原詞作者不詳

訳詞大村恵美子


1. Sinfonia

 

2. Arioso und Recitativo (Alto)

Gott soll allein mein Herze haben.

Zwar merk ich an der Welt,

Die ihren Kot unschätzbar hält,

Weil sie so freundlich mit mir tut,

Sie wollte gern allein   

Das Liebste meiner Seele sein.

Doch nein; Gott soll allein mein Herze haben:

Ich find in ihm das höchste Gut.

Wir sehen zwar

Auf Erden hier und dar

Ein Bächlein der Zufriedenheit,

Das von des Höchsten Güte quillet;

Gott aber ist der Quell, mit Strömen angefüllet,

Da schöpf ich, was mich allezeit

Kann sattsam und wahrhaftig laben:

Gott soll allein mein Herze haben.

          

3. Aria (Alto)

Gott soll allein mein Herze haben,

Ich find in ihm das höchste Gut.

Er liebt mich in der bösen Zeit

Und will mich in der Seligkeit

Mit Gütern seines Hauses laben.

        

4. Recitativo (Alto)

Was ist die Liebe Gottes?

Des Geistes Ruh,

Der Sinnen Lustgenieß,

Der Seele Paradies.

Sie schließt die Hölle zu,

Den Himmel aber auf ;

Sie ist Elias Wagen,

Da werden wir im Himmel nauf

In Abrahms Schoß getragen.

 

5. Aria (Alto)

Stirb in mir,

Welt und alle deine Liebe,

Daß die Brust

Sich auf Erden für und für

In der Liebe Gottes übe;       

Stirb in mir,

Hoffart, Reichtum, Augenlust,

Ihr verworfnen Fleischestriebe!

 

6. Recitativo (Alto)

Doch meint es auch dabei

Mit eurem Nächsten treu!

Denn so steht in der Schrift geschrieben:

Du sollst Gott und den Nächsten lieben.

           

7. Choral

Du süße Liebe, schenk uns deine Gunst,

Laß uns empfinden der Liebe Brunst,

Daß wir uns von Herzen einander lieben

Und in Friede auf einem Sinn bleiben.

Kyrie eleison.

 

1.シンフォニア

 

2.アリアとレチタティーヴォ(アルト)

神にのみ わが 献げん.

世の (いざな)

(あたい)なき ものを

われに 崇めさせ

言いよりて

わが 友を 装う.

されど 神にのみ 献げん

主にこそ 宝を 見いださん.

ここ かしこには

主より 出ずる

喜び あり

主は 恵みの

溢れいずる 大いなる (みなもと)

つねに 汲めども 尽きせぬ

生命(いのち)に 満つ.

神にのみ わが 献げん

 

3.アリア(アルト)

神にのみ わが 献げん

主にこそ 宝を 見いださん

悪しき 世にも われを 愛し

かしこにては 主の 家に

われを 憩わせたもう

 

4.レチタティーヴォ(アルト)

神の 愛とは

心と

(たま)の 憩う

楽園なり

黄泉を 閉ざし

み国を 開く

エリヤの 車

み国に 導き

安きを たもう

 

5.アリア(アルト)

さらば

わが 内なる 世の すべての 愉しみよ

わが

地にて 主の 愛を

たゆまず 学ばん ため

さらば

驕り 高ぶりよ,忌まわしき 肉の 念い

世の すべての 愉しみ

 

6.レチタティーヴォ(アルト)

されど 忘るな

主の み言葉

神と 隣人(となりびと)を 愛せよと

(しる)さる

 

7.コラール

主の 愛よ われらにも

熱き 思い たまえ

たがいに 愛し 一つなる こころに

平和を たまえ

キリエ エレイソン

(Martin Luther Nun bitten wir den Heiligen Geist 1524 3)


楽譜:BREITKOPF/東京バッハ合唱団出版局 ISBN-925234-60-9


■「歌詞集」冒頭へ戻る               ■「楽譜」へ移動する               ■出版局HP「バッハを日本語で歌う」


■東京バッハ合唱団HP