カンタータ第167

「主の愛を讃えよ なれら」

 

BWV 167

Ihr manschen, rühmet Gottes Liebe 

 

用途:洗礼者ヨハネの祝日(1723624日初演)

原詞作者不詳

訳詞大村恵美子


1. Aria T

Ihr Menschen, rühmet Gottes Liebe

Und preiset seine Gütigkeit!

    Lobt ihn aus reinem Herzenstriebe,

    Daß er uns zu bestimmter Zeit

    Das Horn des Heils, den Weg zum Leben

    An Jesu, seinem Sohn, gegeben.

 

2. Recitativo A

Gelobet sei der Herr Gott Israel,

Der sich in Gnaden zu uns wendet

Und seinen Sohn

Vom hohen Himmelsthron

Zum Welterlöser sendet.

Erst stellte sich Johannes ein

Und mußte Weg und Bahn

Dem Heiland zubereiten;

Hierauf kam Jesus selber an,

Die armen Menschenkinder

Und die verlornen Sünder

Mit Gnad und Liebe zu erfreun

Und sie zum Himmelreich in wahrer Buß zu leiten

 

3. Aria (Duetto) S A

Gottes Wort, das trüget nicht,

Es geschieht, was er verspricht.

    Was er in dem Paradies

    Und vor so viel hundert Jahren

    Denen Vätern schon verhieß,

    Haben wir gottlob erfahren.

 

4. Recitativo B

Des Weibes Samen kam,

Nachdem die Zeit erfüllet;

Der Segen, den Gott Abraham,

Dem Glaubensheld, versprochen,

Ist wie der Glanz der Sonne angebrochen,

Und unser Kummer ist gestillet.

Ein stummer Zacharias preist

Mit lauter Stimme Gott vor seine Wundertat,

Die er dem Volk erzeiget hat.

Bedenkt, ihr Christen, auch, was Gott an euch getan

Und stimmet ihm ein Loblied an!

 

5. Choral

Sei Lob und Preis mit Ehren

Gott Vater, Sohn, Heiligem Geist!

Der woll in uns vermehren,

Was er uns aus Genad verheißt,

Daß wir ihm fest vertrauen,

Gänzlich verlassn auf ihn,

Von Herzen auf ihn bauen,

Daß unsr Herz, Mut und Sinn

Ihm festiglich anhangen;

Darauf singn wir zur Stund:

Amen, wir werdn´s erlangen,

Gläubn wir aus Herzens Grund.

Sein End, das ist ihm nah.

1. アリア(T

主の愛を 讃えよ,なれら

主の愛,その み恵み!

心より 頌めまつれ 主を,

定めの 時に 主は 

み子 イェスに 賜いぬ,

救いの 角(つの)*,いのちの 道を   * ルカ169)

 

2. レチタティーヴォ(A

頌めよ イスラエルの主 神を.              (ルカ168) 

恵みもて われらに

ひとり子を

高き み座より

(くだ)したまいぬ.

主の道を ヨハネ

初めに 備え,

かくて イェス みずから

来たりたまいぬ.

貧しき 人の子

迷う 罪びとら

愛に恵み,満たし,

(あま)つ国に 導かん; まことの 悔い改めもて

 

3. 二重唱アリア(S/A

神の み言葉 偽り あらず,

約せしごとく 世に 顕(あらわ)る.

主が 楽園にて

はるか遠き 昔に

すでに 約せしことを

われら げに 見たり

 

4. レチタティーヴォ(B

時 満ちて

人の子 生まれぬ.

信仰の父 アブラハム

受けし 祝福

朝日のごと 輝き出で

世の憂いは 消えぬ.

ザカリヤ 声あげ

主の みわざを 頌め歌いぬ

成れる この不思議を.

なれらもまた みわざ 思い

頌め歌に 和せよ

 

5. コラール

父 み子 み霊を

頌め讃えまつらん!

約せし み恵み

いや増したもう 主を.

主に 依り頼み

委ねまつる,

われらが 心も

身も 魂も

ことごと わが主に.

今ぞ 歌わん:

アーメン,かくあれかし

とこしなえに

(ヨーハン・グラーマン「主を頌めまつれ み名 わがうちに」1530、第5節)

 


楽譜:BREITKOPF/東京バッハ合唱団出版局  ISBN978-4-925234-84-9


■「歌詞集」冒頭に戻る               ■「バッハ教会カンタータ[日本語版]楽譜シリーズ」に移動する               ■出版局HP「バッハを日本語で歌う」


■東京バッハ合唱団HP