カンタータ第166番
「いずこへ 主よ 行きたもう」
BWV 166
Wo gehest du hin
用途:復活節後第4日曜日
原詞:台本作者不詳
訳詞:大村恵美子
1. Aria B Wo gehest du hin?
2. Aria T Ich will an den Himmel denken Und der Welt mein Herz nicht schenken. Denn ich gehe oder stehe, So liegt mir die Frag im Sinn: Mensch, ach Mensch, wo gehst du hin?
3. Choral S Ich bitte dich, Herr Jesu Christ, Halt mich bei den Gedanken Und laß mich ja zu keiner Frist Von dieser Meinung wanken, Sondern dabei verharren fest, Bis daß die Seel aus ihrem Nest Wird in den Himmel kommen.
4. Recitativo B Gleichwie die Regenwasser bald verfließen Und manche Farben leicht verschießen, So geht es auch der Freude in der Welt, Auf welche mancher Mensch so viele Stücken hält; Denn ob man gleich zuweilen sieht, Daß sein gewünschtes Glücke blüht, So kann doch wohl in besten Tagen Ganz unvermut' die letzte Stunde schlagen.
5. Aria A Man nehme sich in acht, Wenn das Gelücke lacht. Denn es kann leicht auf Erden Vor abends anders werden, Als man am Morgen nicht gedacht.
6. Choral Wer weiß, wie nahe mir mein Ende! Hin geht die Zeit, her kommt der Tod; Ach wie geschwinde und behände Kann kommen meine Todesnot. Mein Gott, ich bitt durch Christi Blut: Mach's nur mit meinem Ende gut!
|
いずこへ 主よ 行(ゆ)きたもう ヨハネ福音書16章5節 2. アリア(T) み国を 思いて 世には わが こころ 任せず. 去るも とどまるも この問い われを 離れず: おお 人よ 赴(おもむ)くや いずこへ
3. コラール(S) 主に 願い もとむ われを 導き 逸(そ)らしめたもうな, なが 思いより. 堅く 立たしめよ, ながもとを 出でて 天に 至るまで リングヴァルト「定かに われ知る」(1582)第3節 4. レチタティーヴォ(B) 雨水(あまみず)も 流れ去り あやかの 色も 褪(さ)めん, 世の 喜びも しかり. あまたのもの 追い求めて しばしは おのれの 幸いに 酔えど, その間(ま)にも 終りの鐘 鳴り 別れ 来たらん
5. アリア(A) こころせよ, 幸(さち) 微笑まんとも. 現世(うつしよ)にては 夕べ 訪れ 朝には いまだ 見ざりし さまに 変わり果てなん (参考:シラ書18章26節) 6. コラール わが 終り 来たるや 知るは ただ 主のみ いかに とく わが 死の 苦しみに 臨まん. 主の 十字架により 良き 終り たまえ. J. v. シュヴァルツブルク = ルードルシュタット 「わが終り 来たるや」(1686-88)第1節 |
楽譜:BREITKOPF/東京バッハ合唱団出版局 ISBN978-4-925234-82-5
■「歌詞集」冒頭に戻る ■「バッハ教会カンタータ[日本語版]楽譜シリーズ」に移動する ■出版局HP「バッハを日本語で歌う」