カンタータ 第147

「心と日々のわざもて」

 

BWV 147

Herz und Mund und Tat und Leben

 

用途:マリアのエリザベト訪問の祝日

原詞:S.フランクに基づく

訳詞:大村恵美子


Prima Parte

1. Coro

Herz und Mund und Tat und Leben

Muß von Christo Zeugnis geben

Ohne Furcht und Heuchelei,

Daß er Gott und Heiland sei.

 

2. Recitativo (Tenore)

Gebenedeiter Mund!

Maria macht ihr lnnerstes der Seelen

Durch Dank und Rühmen kund;

Sie fänget bei sich an,

Des Heilands Wunder zu erzählen,

Was er an ihr als seiner Magd getan.

O menschliches Geschlecht,

Des Satans und der Sünden Knecht,

Du bist befreit

Durch Christi tröstendes Erscheinen

Von dieser Last und Dienstbarkeit!

Jedoch dein Mund und dein verstockt Gemüte

Verschweigt, verleugnet solche Güte;

Doch wisse, daß dich nach der Schrift

Ein allzuscharfes Urteil trifft!

 

3. Aria (Alto)

Schäme dich, o Seele, nicht,

Deinen Heiland zu bekennen,

Soll er dich die seine nennen

Vor des Vaters Angesicht!

Doch wer ihn auf dieser Erden

Zu verleugnen sich nicht scheut,

Soll von ihm verleugnet werden,

Wenn er kommt zur Herrlichkeit.

 

4. Recitativo (Basso)

Verstockung kann Gewaltige verblenden,

Bis sie des Höchsten Arm vom Stuhle stößt;

Doch dieser Arm erhebt,

Obschon vor ihm der Erde Kreis erbebt,

Hingegen die Elenden,

So er erlöst.

O hochbeglückte Christen,

Auf, machet euch bereit,

Itzt ist die angenehme Zeit,

Itzt ist der Tag des Heils: der Heiland heißt

Euch Leib und Geist

Mit Glaubensgaben rüsten,

Auf, ruft zu ihm in brünstigem Verlangen,

Um ihn im Glauben zu empfangen!

 

5. Aria (Soprano)

Bereite dir, Jesu, noch itzo die Bahn,

Mein Heiland, erwähle

Die gläubende Seele

Und siehe mit Augen der Gnade mich an!

           

6. Choral

Wohl mir, daß ich Jesum habe,

O wie feste halt ich ihn,

Daß er mir mein Herze labe,

Wenn ich krank und traurig bin.

Jesum hab ich, der mich liebet

Und sich mir zu eigen gibet;

Ach drum laß ich Jesum nicht,

Wenn mir gleich mein Herze bricht.

 

 

Seconda Parte        

7. Aria (Tenore)

Hilf, Jesu, hilf, daß ich auch dich bekenne

In Wohl und Weh, in Freud und Leid,

Daß ich dich meinen Heiland nenne

Im Glauben und Gelassenheit,

Daß stets mein Herz von deiner Liebe brenne.

 

8. Recitativo (Alto)

Der höchsten Allmacht Wunderhand

Wirkt im Verborgenen der Erden.

Johannes muß mit Geist erfüllet werden,

Ihn zieht der Liebe Band

Bereits in seiner Mutter Leibe,

Daß er den Heiland kennt,

Ob er ihn gleich noch nicht

Mit seinem Munde nennt,

Er wird bewegt, er hüpft und springet,

Indem Elisabeth das Wunderwerk ausspricht,

Indem Mariae Mund der Lippen Opfer bringet.

Wenn ihr, o Gläubige, des Fleisches Schwachheit merkt,

Wenn euer Herz in Liebe brennet,          

Und doch der Mund den Heiland nicht bekennet,

Gott ist es, der euch kräftig stärkt,

Er will in euch des Geistes Kraft erregen,

Ja Dank und Preis auf eure Zunge legen.

 

9. Aria (Basso)

Ich will von Jesu Wundern singen

Und ihm der Lippen Opfer bringen,

Er wird nach seiner Liebe Bund

Das schwache Fleisch, den irdschen Mund

Durch heilges Feuer kräftig zwingen.

           

10. Choral

Jesus bleibet meine Freude,

Meines Herzens Trost und Saft,

Jesus wehret allem Leide,

Er ist meines Lebens Kraft,

Meiner Augen Lust und Sonne,

Meiner Seele Schatz und Wonne;

Darum laß ich Jesum nicht

Aus dem Herzen und Gesicht.

 

1

1. 合唱

心と 日々の わざ もて

主の 証(あかし)と なさん

恐れ いつわりを 棄て

主 いませばなり

 

2. レチタティーヴォ (テノール)

幸なる 口よ

マリアは 語り始めぬ

感謝をもて:

とうとき 主が

その 婢女(はしため)

なしたまいし 不思議を

おお 罪の 子らよ

来たりたまえる 主は

なれらを

重荷と 枷(かせ)より

解き放ちたまえり

されど なが 頑(かたくな)なる

口と 心 

かかる 恵みを 否(いな)めば

大いなる 審(さば)きは 臨まん

 

3. アリア (アルト)

まどわず 心よ

なが 主を 証しせよ

主も なれを 証したまわん

み父の み前に.

されど この世に ありて

主を 否む 者は

主により 否まれん

栄えの み座に つかんとき

 

4. レチタティーヴォ (バス)

とうとき 主の 腕(かいな)すらも

振り払う 盲(めし)いたる 心

主の かいなは

み前に 地 震(ふる)うとも

悩める 者を

救いたもう

おお 幸なる 民よ

備えせよ

いまこそ 救いの とき

いま 身と 魂は

主の たまもの もて

(よそお)わるべし

呼びまつれ, 主は なが まこと 嘉(よみ)

受けいれたまわん

 

5. アリア (ソプラノ)

備えたまえ 主の 道を

イェスよ われに

向けたまえ

恵みの なが まなざしを

 

6. コラール

主は われに います

わが 心の 主

悲しめる ときの

友なる わが イェス

主は われを 愛し

その 身を 賜いぬ

イェス 君の もと

われは 離れじ

Martin Jahn Jesu, meiner Seelen Wonne16616節)

 

2

7. アリア (テノール)

主 イェスよ み力を 賜え われも なれを 証しせん

幸なる ときも 悩む ときも 喜びにも 悲しみにも

いかなる ときも 誠もて み名を 呼びまつらん

なが 愛に たえせず 心を 燃やさん

み力を 賜え 主 イェスよ

 

8. レチタティーヴォ(アルト)

いと 高き 者は

ひそかに 働きたもう.

ヨハネに み霊 臨みて

母の 胎に

ありし ときより

救い主を

み名も 知らぬに

迎えまつり

喜びおどりたり

この 不思議に マリアの 口は

讃歌(ほめうた)をば 献げまつりぬ

されば 主の民 なれら 弱く

心 愛に 燃ゆれど

口もて 主を 証し得ずば

み神は われらに

み霊の 力を 与えて

ほめうたを 歌わしめたまわん

 

9. アリア (バス)

主の みわざを 歌わん

ほめうたを 献げん

主の 約せし 愛は

弱き 身と 口を

(きよ)き 火もて 強めん

 

10. コラール

イェス わが 喜び

心の なぐさめ

悩み しずめたもう

いのちの 力

かがやける 光

とうとき わが 宝

イェス 君の もと

われは 離れじ

Martin Jahn 同上 第16節)


楽譜:バッハ・カンタータ50曲選No.41  ISBN4-925234-44-7


■「歌詞集」冒頭へ戻る               ■「楽譜」へ移動する               ■「CD」へ移動する               ■出版局HP「バッハを日本語で歌う


■東京バッハ合唱団HP