カンタータ第140番
「めざめよと呼ばわる ものみの声高し」
BWV 140
Wachet auf, ruft uns die Stimme
用途:三位一体後第27日曜日
原詞:作者不詳(Ph.ニコライの同名コラールに基づく)
訳詞:大村恵美子
1. Coro Vers 1 Wachet auf, ruft uns die Stimme Der Wächter sehr hoch auf der Zinne, Wach auf, du Stadt Jerusalem! Mitternacht heißt diese Stunde; Sie rufen uns mit hellem Munde: Wo seid ihr klugen Jungfrauen? Wohl auf, der Bräutgam kömmt; Steht auf, die Lampen nehmt! Alleluja! Macht euch bereit Zu der Hochzeit, Ihr müsset ihm entgegen gehn!
2. Recitativo (Tenore) Er kommt, er kommt, Der Braütgam kommt! Ihr Töchter Zions, kommt heraus, Sein Ausgang eilet aus der Höhe In euer Mutter Haus. Der Braütgam kommt, der einem Rehe Und jungen Hirsche gleich Auf denen Hügeln springt Und euch das Mahl der Hochzeit bringt. Wacht auf, ermuntert euch! Den Braütgam zu empfangen! Dort, sehet, kommt er hergegangen.
3. Aria Duetto (Soprano, Basso) Sopran (Seele) Wenn kömmst du, mein Heil? Baß (Jesus) Ich komme, dein Teil. Sopran Ich warte mit brennendem Öle. Sopran & Baß Eröffne den Saal Ich öffne den Saal beide Zum himmelischen Mahl Sopran Komm, Jesu! Baß Komm, liebliche Seele!
4. Choral Vers 2 (Tenore) Zion hört die Wächter singen, Das Herz tut ihr vor Freuden springen, Sie wachet und steht eilend auf. Ihr Freund kommt vom Himmel prächtig, Von Gnaden stark, von Wahrheit mächtig, Ihr Licht wird hell, ihr Stern geht auf. Nun komm, du werte Kron, Herr Jesu, Gottes Sohn! Hosianna! Wir folgen all Zum Freudensaal Und halten mit das Abendmahl.
5. Recitativo (Basso) So geh herein zu mir, Du mir erwählte Braut! Ich habe mich mit dir Von Ewigkeit vertraut. Dich will ich auf mein Herz, Auf meinem Arm gleich wie ein Siegel setzen Und dein betrübtes Aug ergötzen. Vergiß, o Seele, nun Die Angst, den Schmerz, Den du erdulden müssen; Auf meiner Linken so11st du ruhn, Und meine Rechte soll dich küssen.
6. Aria Duetto (Soprano, Basso) Sopran (Seele) Mein Freund ist mein, Baß (Jesus) Und ich bin dein, beide Die Liebe soll nichts scheiden. Sopran & Baß Ich will mit dir in Himmels Rosen weiden, Du sollst mit mir in Himmels Rosen weiden, beide Da Freude die Fülle, da Wonne wird sein.
7. Choral Vers 3 Gloria sei dir gesungen Mit Menschen- und englischen Zungen, Mit Harfen und mit Zimbeln schon. Von zwölf Perlen sind die Pforten, An deiner Stadt sind wir Konsorten Der Engel hoch um deinen Thron. Kein Aug hat je gespürt, Kein Ohr hat je gehört Solche Freude. Des sind wir froh, Io, io! Ewig in dulci jubilo.
|
1.合唱 めざめよと 呼ばわる ものみの 声 高し めざめよ イェルサレム やみよの この時 あきらけき 声 あり さとき おとめ いずこ 主は いま 来まさん かかげよ 火を アレルヤ そなえよ うたげを 主を むかえまつれ (Philipp Nicolai „Wachet auf, ruft uns die Stimme“ 1599 第1節) 2.レチタティーヴォ (テノール) 主は いま あらわる シオンの 娘らよ とうとき 花むこを いでむかえよ 主は 来たる 牡鹿のごと 丘のうえを 馳せ来たり うたげ そなえたもう いざ 起きいで 主を むかえよ おお 見よ 主は 来ませり
3.二重唱 (ソプラノ・バス) ソプラノ(魂) わが 救い いつ 来たらん バス(イェス) われ 来たる なが もとに ソプラノ 待ちのぞむ 熱き 心もて われは ソプラノ / バス 主は そなえん われ そなえん ソプラノ / バス うたげを ソプラノ 主イェス 来ませ バス われ 来たる, 愛するもの!
4.コラール (テノール斉唱) ものみらの 声に シオンの 心 おどり 立ちて いそぎゆく 高きより 来たる まことと 愛の きみ み光 あかるし 来たりたまえ イェス 神の子 ホザンナ われらも はべらん 幸なる うたげに (Philipp Nicolai 同上 第2節) 5.レチタティーヴォ (バス) わが 選びし 汝 花嫁 われ いつくしまん なれを とわに わが かいなに 汝 やすらけく いこえや 悲しみは のぞかる なが 負うべき おそれ いたみ 忘れ去れよ わが かたえに ありて くつろぎ いこえや
6.二重唱 (ソプラノ・バス) ソプラノ(魂) わが友 バス(イェス) ながもの ソプラノ / バス 愛は 断たるること なし ソプラノ / バス なれと われ あまつ 花ぞの にて ともに あらん あまつ 花ぞのにて ソプラノ / バス 喜び みつる み国にて
7.コラール グロリヤ 主を たたえん われらも みつかいも 楽の音と ともに あまつ みやこ にて みもとに 集う われら みな はらから たり たえて いまだ 世に 見ざりし この さち うたえや とわに よろこびに みちて (Philipp Nicolai 同上 第3節) |
楽譜:バッハ・カンタータ50曲選No.40 (ISBN4-925234-10-2)
■「歌詞集」冒頭へ戻る ■「楽譜」へ移動する ■「CD」へ移動する ■出版局HP「バッハを日本語で歌う」