カンタータ第122

「新たのみどりご 小さきわがイェスは」

 

BWV 122

Das neugeborne Kindelein

 

用途降誕節後第1日曜日

原詞:作者不詳(シュネーガス同名コラールに基づく)

訳詞:大村恵美子


1. (Coro)

Das neugeborne Kindelein,

Das herzeliebe Jesulein

Bringt abermal ein neues Jahr

Der auserwählten Christenschar.

 

2. Aria (Basso)

O Menschen, die ihr täglich sündigt,

Ihr sollt der Engel Freude sein.

    Ihr jubilierendes Geschrei,

    Daß Gott mit euch versöhnet sei,

    Hat euch den süßen Trost verkündigt.

 

3. Recitativo (Soprano)

Die Engel, welche sich zuvor

Vor euch als vor Verfluchten scheuen,

Erfüllen nun die Luft im höhern Chor,

Um über euer Heil sich zu erfreuen.

Gott, so euch aus dem Paradies

Aus englischer Gemeinschaft stieß,

Läßt euch nun wiederum auf Erden

Durch seine Gegenwart vollkommen selig werden:

So danket nun mit vollem Munde

Vor die gewünschte Zeit im neuen Bunde.

 

4. Aria (Duetto: Soprano / Tenore) e Choral (Alto)

Ist Gott versöhnt und unser Freund,

O wohl uns, die wir an ihn glauben,

Was kann uns tun der arge Feind?

Sein Grimm kann unsern Trost nicht rauben;

Trotz Teufel und der Höllen Pfort,

Ihr Wüten wird sie wenig nützen,

Das Jesulein ist unser Hort.

Gott ist mit uns und will uns schützen.

 

5. Recitativo (Basso)

Dies ist ein Tag, den selbst der Herr gemacht,

Der seinen Sohn in diese Welt gebracht.

O selge Zeit, die nun erfüllt!

O gläubigs Warten, das nunmehr gestillt!

O Glaube, der sein Ende sieht!

O Liebe, die Gott zu sich zieht!

O Freudigkeit, so durch die Trübsal dringt

Und Gott der Lippen Opfer bringt!

 

6. Choral

Es bringt das rechte Jubeljahr,

Was trauern wir denn immerdar?

Frisch auf! itzt ist es Singenszeit,

Das Jesulein wendt alles Leid.

1.合唱

新たの みどりご

小さき わが イェスは

新年を 始めたもう

選ばれし み民に

(Criaku Schneegaß Das neugeborne Kindelein 15971)

 2.アリア (バス)

人よ 日ごと 罪を 重ねつつも

天使らは よろこび 迎えん

みつかいの 歌声は

神との 和(やわら)ぎ 告げ

なれらに 伝えぬ,いと やさしき 慰めを

 

3.レチタティーヴォ (ソプラノ)

先には 天使 なれらを

(いと)いおりしが

いまや 成れる 救いに

歌声 大気を みたす.

主 楽園より

(はな)ちたまいしが

ふたたび 地の 上にて

われらに 幸(さち)を あたえたもう.

されば 高らかに うたい

み恵みに 謝しまつらん

 

4.アリア (アルト・コラール、ソプラノ/テノール二重唱)

主は 友と なりたもう

(さち)なり より頼む

(あだ)なす すべなし

慰めは 奪わるること なし

悪魔 迫るとも

襲いても かいなし

主 イェスは 避けどころ

かたえに 守りませば

 Criaku Schneegaß 同上 第3節)

5.レチタティーヴォ (バス)

主 みずから 地に その御子

(くだ)したる 大いなる 日

いま ここに 果たさる

おお 望みは 満たされたり

信仰は さとりぬ

神より 出でし 愛よ

苦しみは 消え失せたり

主に 感謝の 歌を

 

6.コラール

ヨベルの 年 迎えて

悲しみを 終えよ

いまや 歌の 時

イェスこそ 喜び

Criaku Schneegaß 同上 第4節)


楽譜:BREITKOPF/東京バッハ合唱団出版局 ISBN978--925234-63-4


■「歌詞集」冒頭に戻る               ■「バッハ教会カンタータ[日本語版]楽譜シリーズ」に移動する               ■出版局HP「バッハを日本語で歌う」


■東京バッハ合唱団HP