カンタータ第106番
「神の時は いとも ただし」(哀悼行事)
BWV 106
Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit (ACTUS TRAGICUS)
用途:追悼式
原詞:作者不詳
訳詞:大村恵美子
1. Sonatina
2. Coro Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit. In ihm leben, weben und sind wir, solange er will. In ihm sterben wir zur rechten Zeit, wenn er will.
(Arioso T.) Ach, Herr, lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.
(Arie B.) Bestelle dein Haus; denn du wirst sterben und nicht lebendig bleiben!
(Chor und Arioso S.) Es ist der alte Bund: Mensch, du mußst sterben! Ja, komm, Herr Jesu!
3. Duetto (Arie A.) In deine Hände befehl ich meinen Geist; du hast mich erlöset, Herr, du getreuer Gott.
(Arioso B. und Choral A.) Heute wirst du mit mir im Paradies sein.
Mit Fried und Freud ich fahr dahin In Gottes Willen, Getrost ist mir mein Herz und Sinn, Sanft und stille. Wie Gott mir verheißen hat: Der Tod ist mein Schlaf worden.
4. Coro Glorie, Lob, Ehr und Herrlichkeit Sei dir, Gott Vater und Sohn bereit´, Dem Heilgen Geist mit Namen! Die göttlich Kraft Mach uns sieghaft Durch Jesum Christum, Amen.
|
1. ソナティーナ
2. 合唱 神の時は いとも ただし 主に 生き はたらき, われら あるなり (使徒行伝17:28) みこころの ままに 定められたる とき われら 死す
(アリオーゾ・テノール) 主よ さとらせたまえ われらに 死すべき ことを われら 死に さとからしめよ (詩編90:12) (アリア・バス) なが 家を ととのえよ なんじ 死にて 世を 去ればなり (イザヤ38:1) (合唱とアリオーゾ・ソプラノ) ふるき さだめ ひとは 死すべきなり しかり 来ませ 主イェス (外典シラク14:18、黙示録22:20) 3. 二重唱 (アリア・アルト) なが み手に ゆだねまつる わが たまを あがない主 まことの 主よ (詩編31:6) (アリオーゾ・バスとコラール・アルト) われと ともに きょう なんじ 天つ国に あるべし (ルカ23:43) われは 去りゆく やすらかに こころ なぐさめられ しずけく 主 われに 告げぬ 死は 眠りと なれり (Martin Luther „Mit Fried und Freud ich fahr dahin“ 1524 第1節 Simeons Lobgesang) 4. 合唱 みさかえ ほまれは 父と 子なる 神に きよき みたまに われらに 勝利を たもう イェスに より アーメン (Adam Reusner „In dich hab ich gehoffet, Herr“ 1533 第7節) |
楽譜:バッハ・カンタータ50曲選No.32 (ISBN4-925234-02-1)
■「歌詞集」冒頭に戻る ■[楽譜]に移動する ■[CD]に移動する ■出版局HP「バッハを日本語で歌う」