カンタータ第79番
「神は わが光 盾」
BWV 79
Gott der Herr ist Sonn und Schild
用途:宗教改革記念日
原詞:台本作者不詳
訳詞:大村恵美子
1. (Coro) Gott der Herr ist Sonn und Schild. Der Herr gibt Gnade und Ehre, er wird kein Gutes mangeln lassen den Frommen.
2. Aria A Gott ist unsre Sonn und Schild! Darum rühmet dessen Güte Unser dankbares Gemüte, Die er für sein Häuflein hegt. Denn er will uns ferner schützen, Ob die Feinde Pfeile schnitzen Und ein Lästerhund gleich billt.
3. Choral Nun danket alle Gott Mit Herzen, Mund und Händen, Der große Dinge tut An uns und allen Enden, Der uns von Mutterleib Und Kindesbeinen an Unzählig viel zugut Und noch itzund getan.
4. Recitativo B Gottlob, wir wissen Den rechten Weg zur Seligkeit; Denn, Jesu, du hast ihn uns durch dein Wort gewiesen, Drum bleibt dein Name jederzeit gepriesen. Weil aber viele noch Zu dieser Zeit An fremdem Joch Aus Blindheit ziehen müssen, Ach! so erbarme dich Auch ihrer gnädiglich, Daß sie den rechten Weg erkennen Und dich bloß ihren Mittler nennen.
5. Aria (Duetto) S B Gott, ach Gott, verlaß die Deinen Nimmermehr! Laß dein Wort uns helle scheinen; Obgleich sehr Wider uns die Feinde toben, So soll unser Mund dich loben.
6. Choral Erhalt uns in der Wahrheit, Gib ewigliche Freiheit, Zu preisen deinen Namen Durch Jesum Christum. Amen. |
1. 合唱 神は わが光 盾,慈しみと 栄えの君 み恵みは 欠くること なし 詩編84篇12節 2. アリア(A) 神は われらが 光なり 盾なり! この慈しみを われら 頌め讃えん, 主は その群れを 顧みたもう. 守りたまわん 主は, 敵(あだ)の 猛りくるい われらを 襲うとも
3. コラール 感謝せん 神に 心 わざもて. 奇しき みわざ 主は 為(な)したもう. われら 幼く ありし 日より 今も のちも 主 いますなり リンカルト「感謝せん 神に」(1636)第1節 4. レチタティーヴォ(B) 頌めよ,われら 道を 知れる 者! 主イェス み言葉もて われらに 救いを 示したまいぬ. されど いまなお 盲(めし)いて 苦しめる はらから あり, ああ かれらをも 主よ 顧み, 主こそ 真正(まこと)の 道と 悟らしめたまえ
5. アリア二重唱(S/B) 神よ 見捨てたまわざれ, なが み民を. み言葉よ 輝け 明るく. いかに 強く あだの 迫るとも わが 口は なれを 頌め讃うべし
6. コラール われらに 真実(まこと)を とわの 自由を 与えたまえや 主によりて アーメン |
楽譜:BREITKOPF/東京バッハ合唱団出版局 ISBN 978-4-925234-80-1
■「歌詞集」冒頭に戻る ■「バッハ教会カンタータ[日本語版]楽譜シリーズ」に移動する ■出版局HP「バッハを日本語で歌う」