カンタータ第78番
「イェス わが心を」
BWV 78
Jesu, der du meine Seele
用途:三位一体節後第14日曜日
原詞:作者不詳(J.リスト同名コラールに基づく)
訳詞:大村恵美子
1. Coro Jesu, der du meine Seele Hast durch deinen bittern Tod Aus des Teufels finstern Höhle Und der schweren Seelennot Kräftiglich herausgerissen Und mich solches lassen wissen Durch dein angenehmes Wort, Sei doch itzt, o Gott, mein Hort!
2. Aria (Duetto Sopran, Alt) Wir eilen mit schwachen, doch emsigen Schritten, O Jesu, o Meister, zu helfen zu dir. Du suchest die Kranken und Irrenden treulich. Ach höre, wie wir Die Stimmen erheben, um Hülfe zu bitten! Es sei uns dein gnädiges Antlitz erfreulich!
3. Recitativo (Tenor) Ach! ich bin ein Kind der Sünden, Ach! ich irre weit und breit. Der Sünden Aussatz, so an mir zu finden, Verläßt mich nicht in dieser Sterblichkeit. Mein Wille trachtet nur nach Bösen. Der Geist zwar spricht: ach! wer wird mich erlösen? Aber Fleisch und Blut zu zwingen Und das Gute zu vollbringen, Ist über alle meine Kraft. Will ich den Schaden nicht verhehlen, So kann ich nicht, wie oft ich fehle, zählen. Drum nehm ich nun der Sünden Schmerz und Pein Und meiner Sorgen Bürde, So mir sonst unerträglich würde, Ich liefre sie dir, Jesu, seufzend ein. Rechne nicht die Missetat, Die dich, Herr, erzürnet hat!
4. Aria (Tenor) Das Blut, so meine Schuld durchstreicht, Macht mir das Herze wieder leicht Und spricht mich frei. Ruft mich der Höllen Heer zum Streite, So stehet Jesus mir zur Seite, Daß ich beherzt und sieghaft sei.
5. Rezitativo (Baß) Die Wunden, Nägel, Kron und Grab, Die Schläge, so man dort dem Heiland gab, Sind ihn nunmehro Siegeszeichen Und können mir erneute Kräfte reichen. Wenn ein erschreckliches Gericht Den Fluch vor die Verdammten spricht, So kehrst du ihn in Segen. Mich kann kein Schmerz und keine Pein bewegen, Weil sie mein Heiland kennt; Und da dein Herz vor mich in Liebe brennt, So lege ich hinwieder Das meine vor dich nieder. Dies mein Herz, mit Leid vermenget, So dein teures Blut besprenget, So am Kreuz vergossen ist, Geb ich dir, Herr Jesu Christ.
6. Aria (Baß) Nun du wirst mein Gewissen stillen, So wider mich um Rache schreit, Ja, deine Treue wird's erfüllen, Weil mir dein Wort die Hoffnung beut. Wenn Christen an dich glauben, Wird sie kein Feind in Ewigkeit Aus deinen Händen rauben.
7. Choral Herr, ich glaube, hilf mir Schwachen, Laß mich ja verzagen nicht; Du, du kannst mich stärker machen, Wenn mich Sünd und Tod anficht. Deiner Güte will ich trauen, Bis ich fröhlich werde schauen Dich, Herr Jesu, nach dem Streit In der süßen Ewigkeit. |
1.合唱 イェス わが 心を 救い出したまいぬ 黄泉(よみ)の 暗き より 重き 悩み より 十字架の 死を もて そを われに 教えたもう み言葉を もて 主は わが たから (Johann Rist „Jesu, der du meine Seele“1641 第1節) 2.二重唱 (ソプラノ・アルト) 急ぎゆかん 弱くとも たゆまず おお イェス おお 主よ なが もとに 主は 愛もて 訪ねたもう 病める者 迷える者を ああ 主よ 聞きたまえ 救い 求むる われらの 声を み顔 仰ぐは いと楽し (以下6.まで、Johann Rist 同上 第2〜11節の書き換え) 3.レチタティーヴォ (テノール) ああ われ 罪の子 なり いたく 迷う 身に まとう 罪の けがれ われを 死より 放さず 悪しきに 向こう われを 救わん 者 ああ そは 誰ぞ げに わが 身を もて 善を 行のうは 力に 余れり われ いかに 過ち 迷うとも われは 隠さじ とり去りたまえ 罪の わが 重荷を われは そを 委ねん 嘆きもて イェスきみに 責めたまわざれ 弱き わが わざを
4.アリア (テノール) 罪を ぬぐう なが 血は わが 胸を かるく 解き放ちたもう 黄泉の 長(おさ)よ われに 挑め わが 主 イェス いませば われは いざ 勝ち誇りて あらん
5.レチタティーヴォ (バス) み傷 いばら 葬り あざけり 主に 負わせし もの いまや 勝利の しるし わが 新たなる 力なり 大いなる 審きの 日に みな おののけど 主は 祝したまわん われには はや 怖れ なし 主は すべてを 知りて われを 慈しみ 重荷を みもとに 受けたまえばなり 悩める わが 心を 貴(とうと)き 血潮 十字架に 注ぎましし 主に 委ねん 主 イェスよ
6.アリア (バス) わが 心を しずめ 主は 報いたもう 主の まこと 現われん み言葉は 望みと ならん われら 主を 信ぜば 敵(あだ)も とわに われらを とりえじ なが み手の うちより
7.コラール 弱き わが 心 強めたまえや 罪と 死 われをば 襲い来る とき 闘い 終りて とわの 幸を うけ わが 主よ なれに まみゆる 日まで (Johann Rist 同上 第12節) |
楽譜:バッハ・カンタータ50曲選No.26 (ISBN4-925234-37-4)
■「歌詞集」冒頭へ戻る ■「楽譜」へ移動する ■「CD」へ移動する ■出版局HP「バッハを日本語で歌う」