カンタータ第65

もろびと シバより来たり

 

BWV 65

Sie werden aus Saba alle kommen

 

用途顕現節

原詞作者不詳

訳詞:大村恵美子


1. (Coro)

Sie werden aus Saba alle kommen,

Gold und Weihrauch bringen

und des Herren Lob verkündigen. 

 

2. Choral

Die Kön'ge aus Saba kamen dar,

Gold, Weihrauch, Myrrhen brachten sie dar,

Alleluja!

 

3. Recitativo B

Was dort Jesaias vorhergesehn,

Das ist zu Bethlehem geschehn.

Hier stellen sich die Weisen

Bei Jesu Krippe ein

Und wollen ihn als ihren König preisen.

Gold, Weihrauch, Myrrhen sind

Die köstlichen Geschenke,

Womit sie dieses Jesuskind

Zu Bethlehem im Stall beehren.

Mein Jesu, wenn ich itzt an meine Pflicht gedenke,

Muß ich mich auch zu deiner Krippe kehren

Und gleichfalls dankbar sein:

Denn dieser Tag ist mir ein Tag der Freuden,

Da du, o Lebensfürst,

Das Licht der Heiden

Und ihr Erlöser wirst.

Was aber bring ich wohl, du Himmelskönig?

Ist dir mein Herze nicht zuwenig,

So nimm es gnädig an,

Weil ich nichts Edlers bringen kann.

 

4. Aria B

Gold aus Ophir ist zu schlecht,

Weg, nur weg mit eitlen Gaben,

Die ihr aus der Erde brecht!

Jesus will das Herze haben.

Schenke dies, o Christenschar,

Jesu zu dem neuen Jahr!

 

5. Recitativo T

Verschmähe nicht,

Du, meiner Seele Licht,

Mein Herz, das ich in Demut zu dir bringe;

Es schließt ja solche Dinge

In sich zugleich mit ein,

Die deines Geistes Früchte sein.

Des Glaubens Gold, der Weihrauch des Gebets,

Die Myrrhen der Geduld sind meine Gaben,

Die sollst du, Jesu, für und für

Zum Eigentum und zum Geschenke haben.

Gib aber dich auch selber mir,

So machst du mich zum Reichsten auf der Erden;

Denn, hab ich dich, so muß

Des größten Reichtums Überfluß

Mir dermaleinst im Himmel werden.

 

6. Aria T

Nimm mich dir zu eigen hin,

Nimm mein Herze zum Geschenke.

Alles, alles, was ich bin,

Was ich rede, tu und denke,

Soll, mein Heiland, nur allein

Dir zum Dienst gewidmet sein.

 

7. Choral

Ei nun, mein Gott, so fall ich dir

Getrost in deine Hände.

Nimm mich und mach es so mit mir

Bis an mein letztes Ende,

Wie du wohl weißt, daß meinem Geist

Dadurch sein Nutz entstehe,

Und deine Ehr je mehr und mehr

Sich in ihr selbst erhöhe.

 

1.合唱

もろびと シバより 来たり

宝を ささげ

主の ほまれ のべ伝えん

(イザヤ606)

2.コラール

来たれる シバの 君

ささげぬ 貴き 宝を

アレルヤ アレルヤ

Spangenbergドイツ語訳„Puer natus in Bethlehem1545

3.レチタティーヴォ(バス)

かくて イザヤの 予見は

ベツレヘムに 現わる

博士ら イェスの もとに 来たり

おのが 君と あがめまつる

ささぐる 宝

黄金(おうごん) 乳香(にゅうこう)

没薬(もつやく)

み子を 敬わんとてなり

わが イェス

いま われも ささぐべし

なが 馬ぶねの もとに 至り

感謝の 心を

今日こそ 喜びの 日

汝 いのちの 主

世の 光 いでたまえば

何を ささげん

(あま)つ 君よ

なれは わが 心をも

受けたまえば

宝は これなり

 

4.アリア(バス)

黄金(こがね)も むなし

失せよ あだなる 宝

地に 生()れる もの

イェスは 心を 求む

そを 主に ささげよ

新たの 年に

 

5.レチタティーヴォ(テノール)

み光よ みとめたまえ

わが ささぐる 心をば

かかる ものにも

み霊(たま)の 実()

宿れる なれば

信仰と 祈りと

耐え忍ぶ 心こそ 宝

わが ささぐる もの

受けたまえ

とわに 主よ

されど 主は

われに その 身を たまえば

われは ああ かの日

み国にて 大いなる

富に みち溢れん

 

6.アリア(テノール)

受けたまえ われを

わが 魂は ながもの

わが 持てる すべて

語り 行うところ

そは ただ わが 主の

ために あり

 

7.コラール

いざ 主よ ゆだねん

われを なが み手に

取りて 為したまえ

終りの 時まで

み旨(むね)の ままに

心の うちに

いよよ み栄えの

照りわたらん ことを

Paul Gerhardt Ich hab in Gottes Herz und Sinn 1647 10節)


楽譜:BREITKOPF/バッハ合唱団出版局 ISBN-925234-56-0


■「歌詞集」冒頭へ戻る               ■「楽譜」へ移動する               ■出版局HP「バッハを日本語で歌う」


■東京バッハ合唱団HP