カンタータ第8番
「み神よ わが死は いつ」
BWV 8
Liebster Gott, wenn werd ich sterben?
用途:三位一体節後第16日曜日
原詞:作者不詳
訳詞:大村恵美子
1. Coro Liebster Gott, wenn werd ich sterben? Meine Zeit läuft immer hin, Und des alten Adams Erben, Unter denen ich auch bin, Haben dies zum Vaterteil, Daß sie eine kleine Weil Arm und elend sein auf Erden Und denn selber Erde werden.
2. Aria T. Was willst du dich, mein Geist, entsetzen, Wenn meine letzte Stunde schlägt? Mein Leib neigt täglich sich zur Erden, Und da muß seine Ruhstatt werden, Wohin man so viel tausend trägt.
3. Recitativo A. Zwar fühlt mein schwaches Herz Furcht, Sorge, Schmerz: Wo wird mein Leib die Ruhe finden? Wer wird die Seele doch Vom aufgelegten Sündenjoch Befreien und endbinden? Das Meine wird zerstreut, Und wohin werden meine Lieben In ihrer Traurigkeit Zertrennt, vertrieben?
4. Aria B. Doch weichet, ihr tollen, vergeblichen Sorgen! Mich rufet mein Jesus : wer sollte nicht gehn? Nichts, was mir gefällt, Besitzet die Welt. Erscheine mir, seliger, fröhlicher Morgen, Verkläret und herrlich vor Jesu zu stehn.
5. Recitativo S. Behalte nur, o Welt, das Meine! Du nimmst ja selbst mein Fleisch und mein Gebeine, So nimm auch meine Armut hin; Genug, daß mir aus Gottes Überfluß Das höchste Gut noch werden muß, Genug, daß ich dort reich und selig bin. Was aber ist von mir zu erben, Als meines Gottes Vatertreu? Die wird ja alle Morgen neu Und kann nicht sterben.
6. Choral Herrscher über Tod und Leben, Mach einmal mein Ende gut, Lehre mich den Geist aufgeben Mit recht wohlgefaßtem Mut. Hilf, daß ich ein ehrlich Grab Neben frommen Christen hab Und auch endlich in der Erde Nimmermehr zuschanden werde!
|
1. 合唱 み神よ わが死は いつ 時は とく 去りゆき ふるき アダムの すえ われも 受けつぎし さだめ はかなき いのちを ともしく まずしく この世に ながらえ やがて 土に もどるなり (Caspar Neumann, Liebster Gott, wann werd ich sterben, 1697第1節) 2. アリア (テノール) 心よ おそれ あらんや いまわの 時にも この身は 日ごと 地に かたむく そは わが いこいの 地 あまたの 者ら 運ばるる ところ (以下5.まで、Caspar Neumann同上 第2〜4節の書き換え) 3. レチタティーヴォ (アルト) 弱き心 おそれ 悩み いたむ わが身 いずこに いこわん たれか われを 罪の 重荷より 解きはなちえん わが身 果てなば いとしき 者らは いずこにか 迷いゆく
4. アリア (バス) 失せよ おろかに むなしき うれい 主 われを 呼ぶ : ゆかざらんや みもとに とうときもの 世に なし 来たれ 喜びの 朝よ 光を 浴びて 立たしめよ 主 イェスの み前に われを
5. レチタティーヴォ (ソプラノ) この世よ とり去れ わがもの 肉も 骨も わが まずしきも 主は みち足らせたもう その 富もて われを わが 幸は かしこに あり わが 受くべきは ただ み父の まこと のみ そは 朝ごとに 新たなり
6. コラール 死と 生を しらす 君よ 教えたまえ 雄々しく わが たまを 主に ゆだねん ことを きよき 聖徒らの かたえに 眠り もはや 地に ありて ほろび果てざる ことを (Caspar Neumann 同上 第5節) |
楽譜:バッハ・カンタータ50曲選 No.4(ISBN4-925234-06-4)
■「歌詞集」冒頭へ戻る ■「楽譜」へ移動する ■「CD」へ移動する ■出版局HP「バッハを日本語で歌う」