カンタータ第97番
「わがすべてのわざ 主に導かる」
BWV 97
In allen meinen Taten
用途:不明(三位一体節後第5日曜日、または結婚式?)
原詞:P.フレーミング作同名コラール1642
訳詞:大村恵美子
1. Coro (Vers 1) In allen meinen Taten Laß ich den Höchsten raten, Der alles kann und hat; Er muß zu allen Dingen, Soll's andere wohl gelingen, Selbst geben Rat und Tat.
2. Aria (Vers 2)(Basso) Nichts ist es spat und frühe Um alle meine Mühe, Mein Sorgen ist umsonst. Er mag's mit meinen Sachen Nach seinem Willen machen, Ich stell's in seine Gunst.
3. Recitativo (Vers 3)(Tenore) Es kann mir nichts geschehen, Als was er hat versehen, Und was mir selig ist: Ich nehm es, wie er's gibet; Was ihm von mir beliebet, Das hab ich auch erkiest.
4. Aria (Vers 4)(Tenore) Ich traue seiner Gnaden, Die mich vor allem Schaden, Vor allem Übel schützt. Leb ich nach seinen Gesetzen, So wird mich nichts verletzen, Nichts fehlen, was mir nützt.
5. Recitativo (Vers 5)(Alto) Er wolle meiner Sünden In Gnaden mich entbinden, Durchstreichen meine Schuld! Er wird auf mein Verbrechen Nicht stracks das Urteil sprechen Und haben noch Geduld.
6. Aria (Vers 6)(Alto) Leg ich mich späte nieder, Erwache frühe wieder, Lieg oder ziehe fort, In Schwachheit und in Banden, Und was mir stößt zuhanden, So tröstet mich sein Wort.
7. Duetto (Vers 7)(Soprano, Basso) Hat er es denn beschlossen, So will ich unverdrossen An mein Verhängnis gehn! Kein Unfall unter allen Wird mir zu harte fallen, Ich will ihn überstehn.
8. Aria (Vers 8)(Soprano) Ihm hab ich mich ergeben Zu sterben und zu leben, Sobald er mir gebeut. Es sei heut oder morgen, Dafür laß ich ihn sorgen; Er weiß die rechte Zeit.
9. Choral (Vers 9) So sei nun, Seele, deine Und traue dem alleine, Der dich erschaffen hat; Es gehe, wie es gehe, Dein Vater in der Höhe Weiß allen Sachen Rat. |
わが すべての わざ 主に 導かる 全能の み手に. 知恵と みわざの 援けたまわば 成し遂げらるべし (パウル・フレミング 第1節) 2.アリア(バス) おそき 夜(よ) 早き 朝も みな むなし 労するも 甲斐なし. わがこと み旨に 聞くこそ 良ければ 恵みの み手に 委ねまつる (パウル・フレミング 第2節) 3.レチタティーヴォ (テノール) わが身に 起くる すべて 主は 備え 祝したもう. われは そを 受け み旨の ままに 撰びとりぬ (パウル・フレミング 第3節) 4.アリア (テノール) み恵み 頼る 禍(わざわ)いと 悪より われを 護る. 主の 掟により 生くる われは 損なわれ 欠くることも なし (パウル・フレミング 第4節) 5.レチタティーヴォ (アルト) み恵みにより わが 罪を 断ち きよめたまえ. ただちに 咎(とが)を 審きたまわず 忍びたまえ (パウル・フレミング 第5節) 6.アリア (アルト) おそく 臥所(ふしど)に また 早く 起き出で 内に また 外に 働くときも 弱りたる とき 捕らわるる とき みな 頼るは ただ 主の み言葉 (パウル・フレミング 第6節) 7.二重唱 (ソプラノ/バス) 主の 定めし 道 われは ただ 進まん 心 鎮め わが 終りまで 禍(わざわ)い われには 過ぐる こと なし われ 耐え抜かん (パウル・フレミング 第7節) 8.アリア (ソプラノ) 主に われ 委ね 死をも 生をも 主の み心の まま われ 受く 今日か 明日かを 計るは 主なり 正しき 時を 知りたまえば (パウル・フレミング 第8節) 9.コラール わが 魂 帰れ 創り主なる 主の みもとに 世は いかなりとも 高きに ます 主 統(す)べたまえば (パウル・フレミング 第9節) |
OHMURA Emiko © 2014
楽譜:BREITKOPF/東京バッハ合唱団出版局 (ISBN978-4-925234-69-6)
■「歌詞集」冒頭に戻る ■「バッハ教会カンタータ[日本語版]楽譜シリーズ」に移動する ■出版局HP「バッハを日本語で歌う」