Japanese Texts of Bach’s Vocal Works in Performing Style, translated by Emiko Ohmura

J. S. Bach

バッハ合唱作品 日本語歌詞[上演用]


《クリスマス・オラトリオ》第W部

「ささげん 讃め歌を」

»WEIHNACHTS-ORATORIUM« BWV 248/IV

Fallt mit Danken, fallt mit Loben

 

用途:新年(11日)(キリストの割礼と命名の祝日)

原詞:ルカ221節,台本:ピカンダー(バッハとの共作)?

訳詞:大村恵美子

Japanese version by Emiko Ohmura

 

36. 合唱

ささげん ほめ歌を

み神の み前に

み子は

地に 来たり

あがない主と なりたまい

み子は

あだを とり鎮めたもう

 

36. Chorus

Fallt mit Danken, fallt mit Loben

Vor des Höchsten Gnadenthron!

Gottes Sohn

Will der Erden

Heiland und Erlöser werden,

Gottes Sohn

Dämpft der Feinde Wut und Toben.

 

37. 福音史家(テノール)

八日 満ちたれば,その幼な子は イェスと 名づけらる.

あまつみ使いの さきに マリアに 告げしごとく

(ルカ221

37. Evangelista (T)

Und da acht Tage um waren, daß das Kind beschnitten würde, da ward sein Name genennet Jesus, welcher genennet war von dem Engel, ehe denn er im Mutterleibe empfangen ward.

 

38. レチタティーヴォ(バス)とコラール(ソプラノ)

マヌエル おお いかに

うるわしき み名

わが イェスは

われに いのちを たまいぬ

わが イェスは

つねに わが 前に あり

わが イェス わが 喜び

心を いやしたもう

イェスよ わが いのち

わが 魂の

ああ われに 来たりたまえ

われは なれを 離れじ

なれは わが ために

十字架に つきたもう

(コラール:ヨーハン・リスト)

ああ 召したまえ われを なが もとに

死に ありても

なれは 心の なり

悩み 怖れに ありても

なれを 仰がん

いかなる (とげ) 死は 与えん?

わが イェスよ この身は 死にても

朽つるに あらず

み名 わが うちに あれば

死の 怖れも むなし

 

38. Choral und Recitativo (Soprano, Basso)

Immanuel, o süßes Wort!

Mein Jesus heißt mein Hort,

Mein Jesus heißt mein Leben.

Mein Jesus hat sich mir ergeben,

Mein Jesus soll mir immerfort

Vor meinen Augen schweben.

Mein Jesus heißet meine Lust,

Mein Jesus labet Herz und Brust.

Jesu, du mein liebstes Leben,

Meiner Seelen Bräutigam,

Komm! Ich will dich mit Lust umfassen,

Mein Herze soll dich nimmer lassen,

Der du dich vor mich gegeben

An des bittern Kreuzes Stamm!

Ach! So nimm mich zu dir!

Auch in dem Sterben sollst du mir

Das Allerliebste sein;

In Not, Gefahr und Ungemach

Seh ich dir sehnlichst nach.

Was jagte mir zuletzt der Tod für Grauen ein?

Mein Jesus! Wenn ich sterbe,

So weiß ich, daß ich nicht verderbe.

Dein Name steht in mir geschrieben,

Der hat des Todes Furcht vertrieben.

 

39. アリア(ソプラノとエコー/ソプラノ)

わが イェスよ なが み名は

きびしき 怖れの 小さき 種だにも

注ぎたもうや

(いな)と 主は 言いたもう [いな!]

死に おののくべしや

いな 主は いませば

われ 喜ぶべしや? 主 イェス われに むかいて

(しか)りと 言いたもう [しかり!]

 

39. Aria (Soprano, EchoSoprano)

Flößt, mein Heiland, flößt dein Namen

Auch den allerkleinsten Samen

Jenes strengen Schreckens ein?

Nein, du sagst ja selber nein.  (Nein!)

Sollt ich nun das Sterben scheuen?

Nein, dein süßes Wort ist da!

Oder sollt ich mich erfreuen?

Ja, du Heiland sprichst selbst ja.  (Ja!)

 

40. レチタティーヴォ(バス)とコラール(ソプラノ)

されば なが み名のみ

わが 心に あらん

イェスよ わが よろこび

とうとき のぞみ

主を つよく 呼びまつらん

わが 愛に 燃ゆる とき

わが 救い 護り

されど われに 教えたまえ

いかに なれを (たと)うべしや ほむべしや

かがやける 陽()の 光

ああ いかに たたえんや

わが 主 イェス きみを

(コラール:ヨーハン・リスト)

40. Choral und Recitativo (Soprano, Basso)

Wohlan, dein Name soll allein

In meinem Herzen sein!

Jesu, meine Freud und Wonne,

Meine Hoffnung, Schatz und Teil,

So will ich dich entzücket nennen,

Wenn Brust und Herz zu dir vor Liebe brennen.

Mein Erlösug, Schmuck und Heil,

Doch, Liebster, sage mir:

Wie rühm ich dich, wie dank ich dir?

Hirt und König, Licht und Sonne,

Ach! wie soll ich würdiglich,

Mein Herr Jesu, preisen dich?

 

41. アリア(テノール)

われは ただ 主の 栄えに 生きん

主よ われに 力を たまえ

雄々しく 従いゆかん ため

強めたまえ

なが み恵みに

感謝もて こたえしめよ

 

41. Aria (Tenore)

Ich will nur dir zu Ehren leben,

Mein Heiland, gib mir Kraft und Mut,

Daß es mein Herz recht eifrig tut!

Stärke mich,

Deine Gnade würdiglich

Und mit Danken zu erheben!

 

42. コラール

イェス われを 正し

イェス われに (いま)

イェス われを 戒しめ

イェス わが 望み

わが 心に ありて

迷わしめたまわざれ

(ヨーハン・リスト)

42. Choral

Jesus richte mein Beginnen,

Jesus bleibe stets bei mir,

Jesus zäume mir die Sinnen,

Jesus sei nur mein Begier,

Jesus sei mir in Gedanken,

Jesu, lasse mich nicht wanken!

 

 

 

…………………………………………

コラール

38„Jesu, du mein liebstes Leben“「イェスよ わがいのち」Johann Rist, 164275(*) 1節前半旋律J. S. Bach

40.同上コラール【75】第1節後半.旋律J. S. Bachか.

42„Hilf, Herr Jesu, laß gelingen“「イェス 援けたまえ」Johann Rist, 164261】第15節.旋律J. S. Bachか.

<註>

*)【75】【61『バッハ コラール・ハンドブック』による整理番号

 

 


Japanese Texts of Bach’s Vocal Works in Performing Style, translated by Emiko Ohmura

© 1963/2013 Emiko Ohmura


↑バッハ合唱作品日本語歌詞[上演用]2. 冒頭に戻る